humpty dumpty holle bolle gijs

Ik hou niet zo van de Teletubbies, vooral omwille van de jerommeke-speak (“Dipsy ook dansen!” — een taallesgever krijgt daar zere tenen van). Lena heeft de tubbies nog maar een paar keer gezien en ze is er gelukkig ook niet wild van. Bij de start — soundtrack: “Tinky Winky, Dipsy, Laa-laa, Po, Teletubbies, Teletubbies,…” — roept ze alle namen af en dan loopt ze weg. Maar deze morgen was het een leuke aflevering. Rode draad: het liedje van Humpty Dumpty en dan Po die voortdurend valt (als running gag en als verwijzing naar Humpty Dumpty).

Ik vond de Nederlandse tekst nogal onnozel, dus heb ik het origineel opgezocht.

Humpty Dumpty sat on a wall.
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king’s horses and all the king’s men
Couldn’t put Humpty together again.

Het versje heeft blijkbaar een geschiedenis, zo leert de Wikipedia-pagina ons. Humpty Dumpty is niet altijd een ei geweest, bijvoorbeeld.

Maar waar ik het over wilde hebben (cf. titel). Als ik op een Engelstalige wikipedia-pagina beland, dan is het eerste wat ik doe: in de linkerkolom kijken of er geen Nederlandstalige pagina voorhanden is. En joepie, dat was het geval bij Humpty Dumpty: klik! Je komt dus niet op de Nederlandstalige pagina over Humpty Dumpty (die trouwens niet bestaat) maar wél op de pagina over Holle Bolle Gijs!

Wikipediaanse grapjas?

Advertenties

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s